메뉴 건너뛰기

오메가번역 소개 (회사소개)

omega.JPG





일본어 전문 번역(통역)회사

    오메가번역을 방문해 주셔서 진심으로 감사 드립니다.

    다수의 외국어를 취급하는 타 번역회사와는 달리 오메가번역은
    일본어 한 가지만을 전문적으로 취급하고 있습니다.





profile_head.jpg
      대표 이동근
    → 프로필
번역이란?
 
글로벌 시대를 맞은 지금, 번역업무는 가장 기초적인 업무임과 동시에 가장 중요한
업무라고 할 수 있습니다.
또한 번역은 타 업종에 비해 폭넓은 지식과 고도화된 전문성을 요하는 직종이며,
양국 언어를 완벽히 구사해야만 가능한 정말 어려운 직업 중의 하나입니다.
번역



수준 높은 번역을 만나지 못하는 이유!

    수많은 사람들이 최고의 전문가가 했다는 번역 혹은 번역된 작품을 보고 형편 없다고들 말합니다.
    왜 최고 수준이라 하는데 일반인들에게는 그런 평가를 받을까요?

    아마도 그 이유는, 번역을 한 사람의 양국 언어의 밸런스가 맞지 않기 때문일 것입니다.
    수십 년을 밤낮없이 구사한 국어와 불과 몇 년(길어야 십여 년)을 학교에서 익힌 외국어로 제대로 된

    번역이 될 수는 없기 때문이지요!


    그러나 오메가번역은 다릅니다.

    수준 높은 일본어를 구사하는 이유는 단지 30여년간 일본어를 했기 때문이 아닙니다.

    일본어에 관한 한 최고가 되기 위해 끊임 없이 생각하고 노력을 해 왔고 그 덕분에 일당백의 실력을
    가지게 되었기 때문입니다.




오메가번역만의 강점

1.   30여년 세월을 일본어 한 우물을 판 사람은 그리 많지 않습니다.
2.  

일본인에게 한국을 안내할 수 있고, 동시에 한국인에게 일본의 전 지역을 안내할 수 있는
국가 자격을 가진 사람 또한 그리 흔치 않습니다.
3.  

갑작스런 요청으로 아무런 준비 없이 현장에 나가도 어떠한 통역이든 바로 제공할 수 있는 사람은
정말 드뭅니다.
4.   거의 대부분의 분야에서 높은 수준의 번역을 할 수 있는 사람은 정말 만나기 힘듭니다.
5.   워드, 엑셀, 파워포인트 등 컴퓨터 처리 능력에 뛰어나, 한층 더 신속한 서비스가 가능합니다.
6.   이 모든 조건을 갖춘 대표가 직접 번역을 하거나 감수를 하기에 타 번역회사에 비해
  ① 번역의 수준과 품질이 좋다.(내용뿐만 아니라 외형도 원본과 거의 동일하게)
  ② 납기가 정말 빠르다.(뛰어난 실력에다 직접 하므로)
  ③ 번역 요금이 품질대비 정말 싸다.
  ④ 야간이나 휴일의 긴급 번역에 대한 대처가 쉽다.
  ⑤ 상기 ②③④에 대해서도 고객의 부담은 정말 적다.(→번역요금 참고)

        위와 같은 차별화되는 서비스를 제공할 수 있습니다.



번역 절차

    번역할 문서를 메일 혹은 팩스로 보내 주시면 견적을 내어 답신을 통해 견적금액과 납기를 말씀 드리게 됩니다.
    아래와 같은 과정으로 번역이 이루어지게 됩니다.



1단계(견적의뢰)
번역할 문서 이메일(omegatrans@hanmail.net)
혹은 팩스(070-7393-8533)로 송부



2단계(견적서 전송)
번역료 견적 및 납기 통보(30분 - 1시간 소요)
3단계(번역 의뢰)
견적 금액의 전액 혹은 50% 선 입금으로 계약 성립
4단계(번역 작업)
5단계(파일 전송)
완성된 최종 파일을 납기일 안에 고객님 이메일로 송부


   ※ 문서는 Ms-Word/한글(hwp)/액셀/pdf/파워포인트 등이며, 한글 혹은 pdf 파일은 Ms-Word로 변환하여
      제공합니다.

   ※ 수정사항 발생시 10% 이내는 무료로 제공합니다.





번역 가능 분야

   거의 전 분야에 대한 번역이 가능합니다만, 아래는 주로 번역을 해 오고 있는 분야입니다.

•  일반번역 서신, 회사소개, 사업계획서, 제안서, 추천서, 호적등본 등
•  법률 번역 특허, 소송 및 각종 계약서, 각종 증명서 등
•  기술/공학 기계, 정밀기기, 전자, 전기, 토목, 건설, 설계, 금속, 발전설비, 석유화학, 자동차,
자동차부품, 통신, 에너지, 환경 등
•  경제/금융 각종 보고서, 회의록, 경리 및 재무 관련 자료 등
•  건강 의약, 약학, 건강식품, 미용 관련 등



번역 요금

    오메가번역의 번역 요금은 공정하게 책정되며, 고객의 부담을 최소화하고자 노력하고 있습니다.

안내 안심할 수 있는 "원문방식"

   오메가번역의 가격체계는 원문의 분량(글자 수)에 따라 요금을 책정하는 "원문방식"을
   택하고 있습니다.

   ※ "원문방식"은 견적 시에 번역요금이 확정되기 때문에, 번역이 완성될 때까지 요금이
       확정되지 않는"역문방식"보다 알기 쉬워 고객께서는 안심할 수 있습니다.


번역 기준표       
   한국어 → 일본어 일본어 → 한국어
   최초 700자까지 20,000원 최초 800자까지 20,000원
   이후 100자 당 2,500원씩 가산 이후 100자 당 2,000원씩 가산
   (한국어 기준 견적) (일본어 기준 견적)
                     기준 예
                한일번역 700자.pdf 일한번역 800자.pdf                                   
※ 1.   위의 기준은 이메일로 의뢰하여 글자 수 확인이 가능한 번역물을 기준으로 합니다.
2.   번역물의 난이도에 따라 견적시 위 번역 기준표에서 10~50% 가감(±)될 수 있습니다.
즉, 누구나 할 수 있는 동화책 수준 - 50% Down
    아무나 할 수 없는 철학서 수준 - 50% Up
3.   글자 수를 확인할 수 없는 팩스 등의 번역은 글자의 선명도 등에 따라 위 기준보다
훨씬 높은 견적이 나갈 수가 있습니다.)



※ 번역 개시 후 취소에 관하여

     고객님의 피치 못할 사정으로 번역이 취소될 수가 있습니다. 이 경우 번역이 진행된 정도에 따라
     취소료를 떼고 난 나머지 금액을 돌려 드리게 됩니다.



계약(견적)금액 × 취소 일시-계약성립 일시
납기 일시-계약성립 일시
× 1.5(단, 만 단위까지만 계산)


       ※ 시간당으로 계산되며 취소료는 50%를 넘지 않습니다. 단, 이 경우 번역본은 제공되지 않습니다.


취소료 예 1) 계약 금액: 50만원 납기 일시: 번역료 입금 48시간 후
취소 일시: 번역료 입금 10시간 후인 경우

500,000 × 10
48
× 1.5 = 156,250원 → 150,000원이 됩니다.



취소료 예 2) 계약 금액: 120만원 납기 일시: 번역료 입금 96시간 후
취소 일시: 번역료 입금 50시간 후인 경우

1,200,000 × 50
96
× 1.5 = 937,500원 → 600,000원(50% 적용)이 됩니다.




※ 세금계산서의 발행

    오메가번역은 아무리 적은 금액이라도 세금계산서를 발행해 드립니다.

    세금계산서가 필요하신 경우 번역료에 부가가치세 10%를 더한 금액을 입금해 주시고,
    사업자등록증을 이메일 혹은 팩스로 보내 주시기 바랍니다.


      이 경우 꼭 담당자 분의 성함과 전화 번호를 기입해 주실 것을 부탁 드립니다.



※ 품질 보증 및 환불 정책

    오메가 번역은 질 높은 일본어번역 서비스를 제공하기 위하여 만든 회사로, 품질 보증을 생명으로
    여기고 있습니다. 따라서 잘못된 번역으로 인해 불이익을 당했다고 느끼셨거나 불쾌감이 드셨을
    경우 번역료를 100% 환불해 드립니다.

    2008년 이후 하루 평균 A4 용지 8매에서 10매에 해당하는 8,000자 정도를 번역(90% 한국어→일본어)
    하고 있으며, 번역물은 단 한 번도 일본인 감수 없이 여러 일본 대기업의 한국 지사에 제공되고 있습니다.

    그런데 그 번역물은 때로는 일본의 본사에 보내지며, 일본의 언론에 노출되기도 합니다.

    이러한 실력과 자신감을 바탕으로 오역, 문장 누락 등 번역물 품질에 대한 약속을 지키지 못했다면
    당연히 100% 환불해 드릴 것입니다.